「要不要切?」
「要」
「要不要胡椒?」
「ya」
「不要?」
(小力點頭)「要胡椒」
「不要?」
(大力點頭)「要」
(苦笑來)
(苦笑去)

如果有中文會話課的話我應該去報名一下初級班。我想我在說「要」的時候, 實際上發出來的聲音是介於日文的「やっ」、英文的「yup」跟中文的「一 凹」,並且比較急促一些。有點像是這三個音全胡在一起了,難怪老闆娘老 是聽不懂。

並且在會話中,當對方問你「不要嗎?」,如果回答「yup」的話,對於平 時說中文的兩方都有點曖昧難解。

而這個聲音在中英文是表示「要」,在日文卻是表示「不要」,這一點也很 有趣。說不定自助餐店的老闆娘是聽成日文去了。